close
تبلیغات در اینترنت

ترجمه عملی

برای سفارش تبلیغات کلیک کنید
برای سفارش تبلیغات کلیک کنید
برای سفارش تبلیغات کلیک کنید

تبلیغات

Rozblog.com رز بلاگ - متفاوت ترين سرويس سایت ساز

موضوعات

ترجمه

اصول ترجمه

دیکشنری آنلاین انگلیسی به فارسی

نمونه متن انگلیسی به فارسی

ترجمه انگلیسی ب فارسی

ترجمه انگلیسی

ترجمه متون انگلیسی

ترجمه مقاله

ترجمه کتاب

ترجمه آهنگ

ترجمه متون تخصصی مدیریت

ترجمه متون تخصصی روانشناسی

ترجمه متون تخصصی معماری

مترجم

مترجم انگلیسی

مترجم انگلیسی به فارسی

مترجم مقالات انگلیسی

مترجم متون تخصصی

یادگیری زبان انگلیسی

یادگیری زبان انگلیسی برای کودکان

آسان ترین جملات برای یادگیری انگليسي

آموزش مکالمه انگلیسی

آموزش لغات

گرامر انگلیسی به زبان فارسی

داستان های کوتاه انگليسي

اصطلاحات زبان انگلیسی

برنامه های آندروید برای زبان انگلیسی

زمان های مختلف در انگلیسی

اصطلاحات عامیانه همراه با معنی و مثال

تست های زبان انگلیسی

جدیدترین شیوه یادگیری زبان انگلیسی

منابع انگلیسی

یادگیری زبان انگلیسی با مطالب طنز

مطالب متفرقه

معما

مطالب طنز

یادگیری گرامر انگلیسی بصورت تمرینی

درس 1

درس 2

درس 3

درس 4

درس 5

دانلود کتاب دیکشنری لغات کامل خط میخی

آموزش خط میخی به زبان فارسی

تبلیغات



برای سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی با شماره 09104104014 تماس بگیرید
ایمیل: saber_m_zz@yahoo.com

ترجمه عملی (بخش 1)

فراگیری ترجمه در عمل یک امر ضروری است. اغلب سوالاتی که «مرکز ترجمه ادبیات بریتانیا» 1 می پرسد مربوط به سوالاتی از این قبیل است: وظیفه ویرایشگر من چیست؟ آیا او زبان مبدأ ترجمه من را می داند؟ (یعنی مثلاً اگر من کتابی را از انگلیسی به فارسی ترجمه می کنم، ویرایشگر من به زبان انگلیسی مسلط است؟) آیا باید با مؤلف اصلی کتاب (مثلاً مؤلف کتاب انگلیسی) در ارتباط باشم و موضوع ترجمه کتابش را با او مطرح کنم؟ و اینکه تصمیم نهایی در این باره را چه کسی می گیرد؟

این سوالات بطور مفصل در طی یک بحث یک روزه در مورد موضوع ویرایش در مارس 2008 در دفاتر شورای بریتانیا در لندن مطرح و پاسخ داده شدند. بودجه آن هم توسط هیئت هنر 2 لندن با مدیریت انجمن مؤلفان تأمین شد. در روز بحث، ما به گروه های کوچکی تقسیم شدیم و در مورد نحوه ترجمه عملی تمرین می کردیم  البته همه ما دانش لازم در مورد زبان مبدأ و زبان مقصد ترجمه را داشتیم.

متن حاضر یک راهنمای عملی مفید است. از لحاظ عملی، تقریباً هر مترجمی به این راهنما نیاز خواهد داشت چون این متن علاوه بر بررسی موضوعات مهم، مترجمان را تشویق و ترغیب نیز می کند و با یک دیدگاه خوش بینانه نوشته شده است. بخش های مختلف متن حاضر را بخوانید تا دیدگاه کاملاً متفاوتی در مورد ترجمه پیدا کنید و البته باید بگویم که موضوعات مورد بحث برای ویرایشگران و ناشران هم تا حدودی مفید می باشد. بطور خلاصه، هر کسی که می خواهد در مورد مسیر ترجمه از زبان مبدأ به زبان مقصد بیشتر بداند راهنمای حاضر را مفید خواهد یافت.

خوانندگان داستان های ادبی توقعات بالایی دارند. آنها دوست دارند کتابی که می خوانند غنی، مفید و چند بعدی باشد و به یک شیوه جادویی بیان شود و تحولات مهمی را در درون آنها ایجاد نماید. آنها در عین حال می خواهند محتوای کتاب سرگرم کننده و جالب باشد اما خیلی پیچیده نباشد و به فکر کردن زیادی نیاز نداشته باشد. مؤلفی که چنین داستانی را خلق می کند باید بصیرت، تسلط بر زبان، و توانایی "تبدیل الهام به یک اثر هنری عالی" را دارا باشد.

آثار ادبی وقتی که ترجمه می شوند وظیفه مترجم این است که اثر هنری اصلی را به شیوه ای حساسی بازنویسی کند که تفاوت فاحشی با متن اصلی نداشته باشد و همچنین دلربا، شاعرانه و نکته بین باشد. ترجمه فقط به معنای منتقل کردن افکار و کلمات مؤلف نیست بلکه مترجم باید وقار، زیبایی، رنگ، و ذائقه را در متن ترجمه شده به نمایش بگذارد. متن ترجمه شده نهایی باید مطابق با نیازها و سطح آگاهی مخاطبان هدف نوشته شود. یعنی اینکه بعنوان مثال در ترجمه یک کتاب از انگلیسی به فارسی مهم نیست که خوانندگان انگلیسی زبان کتاب اصلی چه چیزهایی را از متن انگلیسی اصلی درک می کنند، بلکه مهم این است که خوانندگان فارسی زبان که متن ترجمه شدهرا می خوانند بسته به فرهنگ، دانش، سنت ها و آداب خود چه چیزهایی از آن می فهمند. یکی از چیزهای مهم این است که احساس و هیجاناتی که مؤلف می خواسته در خوانندگان ایجاد کند در متن ترجمه شده هم رعایت شود.

 

 

1. British Conter for Literary Translation

2. Arts Council

موضوع: ترجمه انگلیسی ب فارسی,

نویسنده:

تاریخ: جمعه 15 تير 1397 ساعت: 13:24

نظرات()

تعداد بازديد : 31

به این پست رای دهید:

بخش نظرات این مطلب


نام
ایمیل (منتشر نمی‌شود) (لازم)
وبسایت
:) :( ;) :D ;)) :X :? :P :* =(( :O @};- :B /:) :S
نظر خصوصی
مشخصات شما ذخیره شود ؟ [حذف مشخصات] [شکلک ها]
کد امنیتیرفرش کد امنیتی

درباره ما

ترجمه انگلیسی به فارسی, ترجمة فارسي بة انگليسي, ترجمه انواع متون عمومی و تخصصی انگلیسی, ترجمه مقالات دانشجویی, ترجمه آنلاین check pr

ورود کاربران

نام کاربری :
رمز عبور :

رمز عبور را فراموش کردم ؟

عضويت سريع

نام کاربری :
رمز عبور :
تکرار رمز :
ایمیل :
نام اصلی :
کد امنیتی : * کد امنیتیبارگزاری مجدد